viernes, junio 21, 2013

[ Traducción | Weibo ] Les deseo a todos un feliz día hoy!!!!! Gracias!!!!

안녕하세요 여러분! ㅋ제가 태어난 6월 22일입니다! 여러분들이 해주시는 축하인사와 응원이 많이 힘이됩니다! ㅋ다시한번 감사드립니다.! 곧 북경콘서트네요! 공연에서 정말재미있게 열심히 노래할게요! 기다려주세요!ㅋㅋ 많은 사랑 다시한번감사드립니다. 이 감사함이 모두 전해지길!!!ㅋ

[Traducción] 

Hola a todos! ㅋ nací el 22 de junio! Felicitaciones que dos IFLA la fuerza que me dan es un gran apoyo! ㅋ Gracias de nuevo.! El Próximo concierto es en Beijing! Voy a cantar muy duro y pondré diversión en el show! Por favor, esperen! ㅋ ㅋ Gracias de nuevo por tanto amor.
 Esta acción de gracias, todo un camino por venir! 



Translated: crazyfordramas
Trad Español:doramas_xsiempre

[LINE] 130622 JYJ Line actualización: Jaejoong encontró a Moony & Brown



Yo-ho (Uratchachachachacha)! 
Finalmente, lo tengo!!!!!!!!






¡Pegatinas de líne!!!! Son míos ~! 
Misión Completa! ¡Impresionante! haha





+


¡Vamos! Kiddos! (chicos)





Source: JYJ Naver LINE
Translated by: @theyoungestmin
Shared by: JYJ3 + doramas_xsiempre
Trad Español: doramas_xsiempre


[Twitter|foto|Traducción] Cumpleaños Yonghwa espero que mi corazón les alcance.

여러분!!! 오늘이 바로바로!!!!! 용데이입니다!ㅋㅋ꺄!!!ㅋㅋ헷헷데헷…데뷔후 세번째 생일을 맞이하게 되었는데 여러분이 계시기에 정말행복한 생일을 보낼수 있을것 같아요! 늘 응원해주셔서 감사합니다. 오늘은 제 생일이니까 모두의 파티가 되었으면 좋겠어용! 한분한분 인사드리지 못해서 아쉽지만 제 마음이 꼭 전해지길 바랄게요

[Traducción]

Todo el mundo! Hoy es el ¡¡¡¡¡Yong día! KK Kya! !!!KK Hethetdehet...

Este es mi tercer cumpleaños desde nuestro debut, creo que puedo 
pasar un cumpleaños realmente feliz por ustedes! Gracias por siempre apoyarme. Ya que es mi cumpleaños, deseo que sea una fiesta para todos! Lo siento, no puedo saludarlos a todos y cada uno de ustedes, pero yo espero que mi corazón les alcance!





Source: @CNBLUE_4
Translated by: crazyfordramas
Trad Español: doramas_xsiempre

[Twitter] 130622 Jaejoong Twitter actualización





Una ‘persona’ que trabajo duro para alcanzar sus sueños Por esa ‘persona’ tu das tu pasión integra por esa‘persona’ 
¿Qué tipo de ‘sentimiento’ te conectará....
Y entonces, ambos, recíprocamente, estarán ‘agradecidos’ a ese ‘sentimiento’...
Una persona que se siente agradecida de que una persona es una persona que sabe lo que vale... sólo digo.



- Otra traducción -


Una ‘persona’ que trabajo duro para realizar sus sueños 
Las ‘personas’ comparten el mismo entusiasmo/pasión por esa ‘persona’ Que tipo de ‘sentimiento’ te une…Y, entonces ambos estarán ‘agradecidos’ el uno con el otro por ese ‘sentimiento’ … Una persona que se siente agradecida hacia otra persona es una persona que sabe su valor. solo digo.

***
[Traducción]
Una persona que no sabe lo que vale y
 vive solo por vivir , es triste, ¿no?
¿No crees que tenemos una existencia feliz?
Todo el mundo, gracias (≧ ∇ ≦)

 [otra traducción]

Una persona que no sabe lo que vale y que solo vive por vivir es un poco triste, ¿verdad? Nosotros solíamos ser felices, ¿no lo crees así? Muchas gracias a todos (≧∇≦)




+++
(N/T de Ruby: Lo que él está tratando de decir es que, las personas se ayudan entre sí para concretar el sueño del otro. Cuando lo logran, ellos están agradecidos el uno al otro. Una persona que sabe ser agradecido es alguien que conoce su valor.)

***

Gracias T_T


Gracias, el fin.


[Traducción] 
Je Je Je? Parte del dialecto de la ciudad de Kuji de la prefectura de Iwata! ¿De verdad? eso significa ‘Wow’ ¿de verdad? Yo solo lo escuché!
Eso es grandioso
Así que todos en Japón llaman a Jejung ‘Jeje’ que significa.. Yo soy… Yo soy
increíble, verdad? (risas) el fin (≧∇≦)



(Nota de Ruby: Es un trabalenguas – Dialecto de Hakata 
de la prefectura de Kyushu)

[Traducción]
Ottotto tottotete ittottatoni nande tottote kurenkattato?
En castellano: Dije guarda el Ottotto, pero por qué no lo guardaste? 
(※Ottotto es un snack japonés)

[Otro traducción]
Por qué no has guardado el ottotto por mí?
 Te pedí hacerlo!


Source: @bornfreeonekiss Translated by: Helly of JYJ3 (1,2) + Ruby of JYJ3 (1-5) + @ayano_jyj (6) + @sapphieblue (6) Shared by: JYJ3 + doramas_xsiempre
Traducción al español: doramas_xsiempre


[Eng Sub +Trad] 130621 KMTV: Video Promo de Junsu para su XIA 2nd Asia Tour INCREDIBLE en Bangkok


Sábado 20 de julio a las 6 pm 
en el Slam de Paragon Hall en Tailandia


[Traducción]
Hola a todos. Soy Xia.
Haré finalmente mi segundo concierto en Tailandia el 20 de julio en el Slam Royal Paragon Hall, Bangkok.

Ya que es mi segundo concierto, les mostrare una actuación más madura. Por lo tanto, estoy observando su continuo interés y participación.
¡Gracias y nos vemos en el concierto!


Credit: 视频信息 [madjae0412] via coconut xia
Shared by: JYJ3 + doramas_xsiempre
Trad Español: doramas_xsiempre


[Foto+Info] 130621 JYJ Japan Actualización: Mercancías del Fanmeeting y Concierto de Jaejoong



Miembros, gracias por su apoyo constante a Kim Jaejoong.

Esta es la guía para la venta de mercancías para su concierto en Yokohama del 24 al 26 de Junio.

Tenga en cuenta que no habrá venta online. La Ventas que serán en el lugar sólo durante las fechas de los conciertos.

Productos:
- Big uchiwa (rojo o verde) - 1,500 JPY 
(impuestos incluidos)
- Toalla - 3,000 JPY 
(impuestos incluidos)
- Light Stick - 1,700 JPY 
(IVA incluido) 
Nota: Sólo 1 por cada persona que compre.

Horarios de venta:
24 de junio (lunes) - 1:30 pm en adelante
25 de junio (martes) - 13:00 en adelante
26 de junio (miércoles) - 13:00 en adelante
- Debido a que sólo hay una cantidad limitada, la venta de productos se detendrá tan pronto como se agoten cada día.
- Dependiendo de la situación, la hora del inicio de la venta puede ser modificada.

Ubicación:
Entrada principal del Yokohama Arena

Notas:
- Aunque puede usar las mercancías  de conciertos anteriores, se recomienda el uso de los productos oficiales de este concierto. Uchiwas Hecho por tí mismo con fotos serán inspeccionados y pueden ser confiscados si no son aprobados.
- Light stick es 1 por persona.
- Prohibida la venta de CD o DVD
- El diseño o el color del producto real puede ser diferente al de la foto.
- Debido a que sólo hay cantidad limitada, venta de productos se detendrá tan pronto como se agoten cada día.
- No hay devolución, no hay reembolso. Por favor revise cuidadosamente su compra, así como su cambio.
- Tarjeta de crédito es aceptada.


Source: JYJ Japan 
Translated by: Ruby of JYJ3
Shared by: JYJ3 + doramas_xsiempre
Trad Español:doramas_xsiempre

[Trad] 130621 Tokyo FM: Jaejoong de JYJ habla del amor, "Soy Alguien Que se enamora a primera vista"

Tokyo FM 「Yon Pachi」 21 de junio 1600/30 (en vivo) 
Por: Tokyo FM, 21 de junio 18:45

El pasado 21 de junio, en el programa nacional de Tokyo FM 「Yon Pachi 48 horas ~ fin de semana señor ~」 (transmite todos los viernes de 1 pm a 4:30 pm), Jaejoong de JYJ quien se encuentra en Japón, hizo una aparición sorpresa para promover su Asia Tour Gran Final en Yokohama Arena! Habló de su gira por Asia y su vida amorosa.




Jejung tiene un muy fluido japonés, apareció en el estudio sin traductor. Saludó a todos en un japonés fluido, "Hola a todos! Ha pasado mucho tiempo! Este es Jejung". Él tiene más amigos en Japón que en Corea, a veces come solo. Suzuki Osamu san preguntó: "¿Qué haría si eres invitado a beber por alguien que no te gusta?" En el que Jaejoong respondió: Iría. Uno usualmente invita a amigos cuando está bebiendo solo. Él podría sentirse solo si me niego".

También hablamos de las letra sexy para las canciones que Jaejoong escribió en Kiss B: "Yo sólo recordé a mi amor pasado", confesó. "No hay ningún tipo de mujer que me gusta, la primera impresión es lo que me hace decidir si me gusta. Al igual que el momento en que la vio por primera vez, esa sensación de "Wow, estoy sin palabras", y yo sigo pensando en la cara de esa persona cada día..."Él reveló su intensa experiencia de amor a primera vista.

El 24, 25 y 26 de Junio, para su Asia Tour Gran Final en Yokohama Arena, "La presentación es diferente en comparación con el resto de los otros conciertos. Por favor espere canciones japonesas!" Suzuki Osamu-san dice "Pones mucho esfuerzo, vamos a decidir aquí que es lo que dirás en el ment del concierto" y convencido Jejung, a pesar de que es tímido, prometió decir a sus fans "Te amo" cada día del concierto.



Source: PR Times
Traducción al español: doramas_xsiempre

+++


130621 Tokyo FM Blog: Repentina aparición del invitado Jejung


Esta es Yumi Nakamura, quien está a cargo de la revista!

¡¡¡Sorprendente aparición especial de Jaejoong de JYJ!!!

Por lo general tenemos invitados VIP en Yon Pachi cada semana
Pero el estudio hoy se llenó de mucha emoción y conversación.

Si te asomas al estudio y ves el estado de ánimo de todos,
las personas siguen hablando,
sin pensar en su alrededor,
hay un hombre sentado en una silla...
Si lo miras de cerca, es Jejung.

Él tiene más amigos en Japón que en Corea.
Él a veces come solo.
Él le preguntó al MC, "Alguien se ha dado cuenta?" A lo que respondió seriamente: "Tengo la capacidad de no ser visto por las personas cuando quiero".

"Sin duda, hoy sintió su presencia."
Me gusta decir eso en voz alta, pero no lo hice.

También hablaron de la letra sexy de la canción que Jaejoong escribió en Kiss B: "Yo sólo recordé a mi amor pasado", confesó. "No hay ningún tipo de mujer que me gusta, la primera impresión es lo que me hace decidir si me gusta. Al igual que el momento en que la ve por primera vez, esa sensación de "Wow, estoy sin palabras", y yo sigo pensando en el rostro de esa persona cada día". Él reveló su intensa experiencia de amor a primera vista.

Él es muy Hot y al mismo tiempo cool, Jejung es difícil de alcanzar.
Al salir del estudio,
Ví la fila la cola de piel alrededor de su cintura balanceándose hacia adelante y atrás ..

(T / N: La escritora solo dío una profunda reverencia cuando JJ se fue lol)


Source: Tokyo FM
Translated by: Ruby of JYJ3
Shared by: JYJ3 + doramas_xsiempre
Trad Español: doramas_xsiempre

[LINE] 130621 JYJ Line Actualización: Jaejoong en la Radio




En vivo en la radio!
Cuándo se puede escuchar? En 10 minutos desde ahora!
Tokyo FM Yon Pachi! Yon Pachi!


Kim Jaejoong aparecerá en el Tokyo FM live, 
el 21 de Junio de 1 a 1:20 pm. 
Show: Yon Pachi

Anfitriones: Suzuki Osamu and Miura Mari


+++

Pase un momento divertido~ ¡Estoy feliz!





Source: JYJ+JYJ(JP) Naver LINE
Translated by: @rubypurple_fan of JYJ3 
Shared by: JYJ3